ВАЖА ПШАВЕЛА НА ИНГУШСКОМ!...: В НБ РИ ПОСТУПИЛА АУДИОКНИГА С ПОЭМОЙ ГРУЗИНСКОГО КЛАССИКА В ДАР ОТ АВТОРА ПЕРЕВОДА АСЛАНА КУАЗО
Известный журналист и литератор Аслан Куазо (Кодзоев) преподнес в дар Национальной библиотеке Республики Ингушетия им. Дж. Х. Яндиева электронные диски с записью радиоспектакля на ингушском языке по поэме «Гость и хозяин» великого грузинского классика Важи Пшавела.
Автором перевода поэмы на ингушский язык является Аслан Куазо, связанный многолетними дружескими и деловыми отношениями с видными представителями грузинской интеллигенции.
Следствием этих взаимоотношений стал новый проект, возникший по идее Нугзара Канделаки – создание радиоспектакля на ингушском языке по знаменитой поэме Важи Пшавела «Гость и хозяин» («Хьаьшеи фусам-даи» – инг.).
Проект был реализован при поддержке Департамента молодежной политики Министерства образования и науки Грузии, Общественного радио Грузии, а также – грузино-ингушского общества «Прометей» в лице Шалвы Читишвили и Гилани Халухаева. Поддержка этой идеи на уровне государственных структур свидетельствует о том, что в Грузии ценят сохранение и развитие межкавказских дружеских, добрососедских, взаимоотношении (в частности, между ингушским и грузинским народами), в первую очередь – в сфере культуры.
Радиоспектакль «Хьаьшеи фусам-даи» поставлен грузинским режиссером Зурабом Канделаки, при участии ассистента режиссера Баки Хвичия и молодого историка-ингушеведа, режиссера-документалиста Марьям Бежиташвили.
В роли чтецов выступили Аслан Куазо и Народная артистка РИ Любовь Барахоева. Долгая практика работы на государственном телевидении, замечательные природные голосовые данные Аслана Куазо и чистейший голос, великолепный музыкальный слух и мелодика речи Любови Барахоевой , вместе с профессиональной режиссерской постановкой и безупречным техническим звучанием доставляют слушателю при погружении в ход действия спектакля невыразимое эстетическое наслаждение от восприятия прекрасной поэзии Пшавелы.
Отдельных слов заслуживает сам текст перевода, очень качественного, точного, показывающего лексическое богатство ингушского языка, поэтический талант и глубокие познания ингушского языка переводчика, сумевшего на едином дыхании передать и поэтическое очарование, возвышенный слог поэмы, и эмоциональный накал и драматизм ее сюжета, воссоздающего сложные противоречивые взаимоотношения двух соседних народов –кистинцев и хевсур.
Выражая благодарность Аслану Куазо за пополнение фонда библиотеки, мы благодарим за этот труд и его, и всех, кто принимал участие в создании радиоспектакля. Надеемся, что впереди будут еще и другие аналогичны проекты, нацеленные на культурное сближение грузинского и ингушского народов. Удачи в творчестве и в новаторских идеях!